আমাদের "ওগলু" উপসর্গটির প্রয়োজন কেন

সুচিপত্র:

আমাদের "ওগলু" উপসর্গটির প্রয়োজন কেন
আমাদের "ওগলু" উপসর্গটির প্রয়োজন কেন

ভিডিও: আমাদের "ওগলু" উপসর্গটির প্রয়োজন কেন

ভিডিও: আমাদের "ওগলু" উপসর্গটির প্রয়োজন কেন
ভিডিও: তুরস্কের বিরুদ্ধে দ্বন্দ্বে মিসর ও ইউরোপের দেশ !! তুরস্কের বিরুদ্ধে লিবিয়ায় সেনা পাঠানোর অভিযোগ 2024, মার্চ
Anonim

সবাই জানেন না যে লেখার সময় এবং উচ্চারণ করার সময় ব্যবহৃত সাধারণ উপসর্গ "ওগ্লু" উদাহরণস্বরূপ, আজারবাইজানীয় সঠিক নামগুলি "পুত্র" ছাড়া আর কিছুই নয়।

আমাদের "ওগলু" উপসর্গটির প্রয়োজন কেন
আমাদের "ওগলু" উপসর্গটির প্রয়োজন কেন

নামকরণের মূলনীতি

রাশিয়ান ভাষায় গৃহীত একটি নাম তৈরির নীতির বিপরীতে, যেটি জন্মগতভাবে ব্যক্তির প্রধান নাম, তাঁর পরিবারের নাম এবং পৃষ্ঠপোষকতার - তাঁর পিতার প্রাপ্ত নাম, পূর্বের মানুষগুলির ব্যবহারের একটি জটিল সমন্বয় ধারণ করে tradition তাদের যথাযথ নামগুলিতে শর্তের শর্তযুক্ত নম্বর। উপাধি সাধারণত প্রথম স্থানে রাখা হয়, তারপরে ব্যক্তির নাম, একেবারে শেষে - উপসর্গ "ওগলু" সংযোজন সহ তার নিজের পিতার নাম, যার অর্থ পুরুষালি লিঙ্গ অন্তর্ভুক্ত ছাড়া আর কিছুই নয়। এটি আকর্ষণীয় যে একটি সম্পূর্ণ আলাদা শব্দ একটি মহিলা, যা একটি মেয়ে, "কাইজি", যা আক্ষরিকভাবে "কন্যা" হিসাবে অনুবাদ করে design

তুর্কি থেকে সরাসরি অনুবাদে সুনির্দিষ্ট হওয়ার জন্য, "ওগলু" এর অর্থ "বাবার পুত্র"। তুর্কি জনগণের ভাষার নির্মাণের অদ্ভুততার দৃষ্টিকোণ থেকে "ওগলু" শব্দটি পৃষ্ঠপোষকতার সমাপ্তির পরিবর্তে ব্যবহৃত হয়, যা আমাদের জন্য "উইচ" এর সমার্থক শব্দ। বুল এবং ফুয়াদ, যিনি রাশিয়ান ভাষার সাধারণ অর্থে বুলেভিচ এবং ফুয়াদোভিচের পৃষ্ঠপোষকতা পেয়েছেন, এমনকি সরকারী নথিতে বুল-ওগ্লু এবং ফুয়াদ-ওগ্লু হিসাবে নিবন্ধিত হবে।

পৃষ্ঠপোষকতা

সরকারী সাহিত্যে, নামের সাথে এই সংযোজনটিকে সাধারণত পৃষ্ঠপোষক বলা হয়, একটি কণা যা তথাকথিত "প্রাক-পরিবার" সময়গুলির জন্য গুরুত্বপূর্ণ কার্যকরী তাত্পর্যপূর্ণ ছিল, যখন "ওগলু" শব্দের উপস্থিতি ছিল কেবলমাত্র ইঙ্গিত করার উপায়? জটিল, যৌগিক নামগুলি অবলম্বন করে কোনও ব্যক্তির পরিবারের পূর্বপুরুষদের সম্পর্কে বলতে হবে family

আজ কণা "ওগলু" বা "ইউলি" এর মূল অর্থটি হারিয়েছে এবং কেবলমাত্র মধ্য নামটির সঠিক গঠনের উদ্দেশ্যে কাজ করে। সোভিয়েত ইউনিয়নের অস্তিত্বের এত দূরের সময়ে, কাজাখ, আজারবাইজানীয়, তাজিক, আবখাজিয়ানদের অন্তর্ভুক্ত এমন যৌগিক নামগুলি কেবল উচ্চারণ করা হয়নি, তবে আক্ষরিকভাবে গুরুত্বপূর্ণ নথিতে লিপিবদ্ধ রয়েছে যেমন, উদাহরণস্বরূপ, কোনও ব্যক্তির জন্ম সনদ।

বর্তমানে, এই জাতীয় পোস্টফিক্সটিকে কোনও ব্যক্তির নামের বাধ্যতামূলক উপাদানগুলির পরিবর্তে অপ্রয়োজনীয় অ্যাটভিজম বা সম্মানজনক সংযোজন হিসাবে বিবেচনা করা হয়।

যৌগিক বিদেশী নাম এবং উপাধির লেখার অনুধাবন এবং আনুষ্ঠানিক নিয়ম অনুসারে, "ওগলু" উপসর্গটি, যা তথাকথিত পূর্ব নামগুলির একটি অবিচ্ছেদ্য অঙ্গ, প্রধান নাম সহ একটি হাইফেন দ্বারা রচিত, এটি একটি উপাধি হিসাবে বিবেচিত বিদ্যমান পারিবারিক সম্পর্কের এবং উভয়কেই এর মূল সংস্করণে ব্যবহার করতে এবং আরও আধুনিক, বোধগম্য রাশিয়ান-ভাষ্য শিষ্টাচারের পৃষ্ঠপোষকতার প্রয়োজনীয় পরিণতি আকারে ব্যবহারের অনুমতি দেয়। ইউরোপীয় দেশগুলিতে, পৃষ্ঠপোষকতার সাথে নামকরণের কোনও traditionতিহ্য নেই এবং তাই এ জাতীয় উপসর্গটি ডকুমেন্টগুলিতে অনুবাদ বা রেকর্ড করা হয় না।

প্রস্তাবিত: